字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读24 (第2/2页)
近还好吗?’”沃克一跃而起,“这个有趣!我去看看!”他把剩下的花生全部倒出来,亲了亲卡莉的鼻子,“好女孩儿我下次再来看你!”然后他奔向了鹦鹉园。那里正在准备鹦鹉演出。沃克推开木门走进训练场,向训练师打招呼,“午安。托尼说你这里有新来的小朋友。”一只浑身红羽,渐变色翅膀的鹦鹉正从他头上掠过,停在手边的平衡杆上,发出一声短促的“HI”。沃克眼睛一亮,见它白色的鸟喙光泽洁净,他随手从平衡杆上的铁罐里掏出鸟食来放在手心里,却被尖锐的鸟喙差点啄出一个血窟窿——“疼!”沃克甩开手,跳脚,“cao!怎么这么尖!”训练师朗笑,伸手过来,“班纳,鹦鹉训练师。我去给你找个止血的纱布来。”“沃克?瑞恩,投资顾问。你好。”班纳用小块的长方形纱布包好了他手掌心被啄破的地方,“鹦鹉是不能这么喂的,他们的鸟喙能在木头上啄出洞来。食物只能放在铁罐里让他们自己啄。”沃克已经忘了疼,忍不住去摸火红的鸟羽,“真漂亮,你怎么教他们说话?”“跟他们不断说话,重复相同的词语和短句,利用一些卡片木块、会发光的小亮片之类的辅助道具,他们会记住的。”“如果我问你好吗?它们能回答吗?”“可以训练他们回答。”“这真是神奇。”沃克试着让鸟站在他手上,“他能听懂我们说什么吗?”“目前的研究看来,鸟类没有发达的大脑皮层,鸣叫的中枢位于比较低级的纹状体组织。所以他们的反应大部分不是因为真正能理解人类语言的意义,也可能只是像婴儿一样的本能模仿反应。我们目前还没有科学论证他们的智慧程度和发声系统是否能够在与人类匹配。”班纳对着红鹦鹉说,“你好吗?”红鹦鹉没有理他。班纳继续重复,直到红鹦鹉模模糊糊的“唔、唔”声。班纳说,“说清楚,你好吗?甜心,你好吗?”红鹦鹉终于完整快速说了一句,“你好吗?”沃克兴奋了,“它说了它说了它说了!上帝,我第一次听到鸟会说英语!还有口音!”班纳莞尔,“你也可以教他,不过需要耐心一些,它可能要花一个星期的时间才能顺利说出来。这个过程必须一直坚持,不停地对它说。”沃克放下鹦鹉,好奇道,“鸟类,或者说动物的社交能力是怎么培养成的?”“鸟类不仅有语言体系,而且有独特的肢体动作,类似人类的肢体语言。在进行群体生活的时候,肢体动作有时候是比语言更加有用,”班纳指着不远处正在互相蹭对方脖子的一对绿鹦鹉,“比如交流感情、求偶、教育子女,当然团队合作、群族迁徙、危机应对的时候肢体动作也更加频繁。事实证明它们是非常有效率而且务实的种族。”“那会不会发生错误?比如说像人类一样说错话,发错指令,或者出现理解错误?”“会。这也体现了肢体语言的重要性。肢体语言发生错误的几率就少。当然有时候错误可能是动物故意的。我读到过一篇论文,”班纳说,“作者认为,
上一页
目录
下一章