螃蟹在剥我的壳_分卷阅读37 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   分卷阅读37 (第2/2页)

eserted,

she\'dtellittogotohell,

andshe\'dfindabodyofwater,

oramirror,onwhichtodwell.

Socareinacobweb

anddropitdownthewell

intothatworldied

whereleftisalwaysright,

wheretheshadowsarereallythebody,

wherewestayawakeallnight,

wherethehe□□ensareshallowasthesea

isnowdeep,andyouloveme.

魏晨书来了兴致,来来回回看了好几遍,愣是没看懂。

他又翻了翻背面,发现没有写任何字迹,一时间也不知道是别人遗落在他桌上的,还是也算是一封情书?

大熊见他在那里折腾些什么,凑了过来:“这什么鬼画符?”

魏晨书摇摇头:“一首诗吧?没明白,‘whereleftisalwaysright,wheretheshadowsarereallythebody’怎么可能有这种地方……”

大熊把纸拿了过去,自告奋勇查起了字典。

“月亮,在书桌,镜子里,看向百万公里以外……而且可能有些骄傲,对着她,而她从来不笑……妈呀!这什么鬼,是鬼故事吗?”

魏晨书笑了:“你这翻得什么乱七八糟。”

大熊:“那你翻翻。”

魏晨书拿在手里,他向来比较头疼诗歌的翻译,总觉得有语言障碍,换成中文就没有英文本身的韵味,但他还是尝试着翻了下来。

“月亮从梳妆台的镜子里,望出千万里。(也许带着自诩,但她从不,从不微笑)远离梦,或者,她许是睡在白天。在荒凉的宇宙边,她对它说见鬼去吧……”

大熊“噗”一声笑了出来。

魏晨书在他桌上点了点:“别笑啊,就是这样啊。她对它说见鬼去吧。她会找到一汪水,或者一面镜子,住在那里。并将心事裹入蛛网,把它投进井里。”

“投入那倒转的世界,那里左就是右,那里影子其实是身体,那里我们整夜无眠,那里天堂浅俗而大海深远,那里你爱我。”

翻完两个人都安静了。

大熊恍然大悟:“情诗啊!”

魏晨书这才看了下抬头:“伊丽莎白毕肖普,。”

大熊想了想让魏晨书把刚刚翻得又再说了一遍,记了下来,还是有些看不明白:“那到底是你爱她还是她爱你啊?”

魏晨书不好意思地轻咳了一声,回:“应该是颠倒诗吧?倒转的世界,自然一切都是颠倒的,那倒过来就是,左不是右,影子不是身体,我们夜晚安眠,天堂深远,





加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章