字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
8.一点代价① (第2/2页)
不动声色地皱了皱眉,没有反驳。 真是见鬼了。 更见鬼的是当天晚上你就被马尔福半夜三更的从床上揪起来为他梳妆打扮。 他没事吧? 先不说怎么会真的有人在大半夜出门还要里三层外三层地穿得像是要参加盛大晚会一般,贵族没长脚吗,想佩戴哪个胸针自己走过去拿不行吗,非要你一趟趟地跑。 你垮着个老脸,恨不得用胸针插死他。 他的发质可真好。你一边绝对不能弄疼他的给这位优雅的贵族梳理头发,一边在心里感叹道。而贵族本人忙着打量桌前摊开的一份看样子像是辞退令的玩意,并没有注意你偷偷使坏给他扎了一个蝴蝶结在脑后。 直到他急匆匆地出了门,也没注意到你的“精心设计”。你想要捧腹大笑,他绝对会被斯内普用毫无感情的声调嘲弄道真是好兴致,或者给克劳奇留下一个完美的把柄。 活该,让他天天为难你和多比,不给他点教训真当自己真是他家养的宠物啊! 喔不不不,不是在取笑你。你摸了摸多比。“是你这个主人太讨人嫌了而已,我们这是替天行道。“你看着多比想起自己没有出声提醒马尔福主人脑后的蝴蝶结,起身就要以头抢地。 ”好了好了,是我偷偷做的你什么都不知道什么都没发现。”眼看着多比又要把自己折磨得血流如注,你只得迅速转移话题:“你们真的没有办法摆脱或者,反抗吗?” 多比停下了自残的行为,蒲扇着他的大耳朵,眼神不住地躲闪,犹豫了许久,却还是没有开口。 这样吧。“说定了!”你向他伸出小指,“不管谁先逃脱,一定不会丢下另一个!” 你们坐在屋顶,头顶是一轮皎洁的明月。 马尔福一直没有回家的日子让你和多比心生愉悦,尽管这个矮小勤快的小精灵没有像你一样天天喜笑颜开,但是他也会在下楼梯时愉快地小小蹦跶几下。 多比懂得很多东西,不仅仅是制作南瓜馅饼时可以加入少许盐分这样就可以轻松烤出又香又软的馅饼,他更多的展现出了对魔法惊人的控制力,他甚至不需要那根魔杖便可以轻盈地让魔法在身边流淌起来。 你很是可惜一个善良又聪明的精灵落得同你一般阶下囚的生活。 一天清晨,你们照例在庭院喂孔雀,多比忽然哆嗦了几下,嘴里念叨着主人在召唤多比多比要离开了,打了个响指后消失了身影。 硕大的庄园里转瞬安静了下来。这魔法可真好用,你抚摸着孔雀光滑白丽的羽毛,心生感慨。等多比回来了一定要让他教教自己。 他曾经冒着被马尔福惩罚的风险给你从书房里弄了好几本书,但你还是更想从实际cao作的层面上来了解这个奇妙绚丽的世界。 你等啊等,都没有等回多比轻快的脚步,反而等来了灰扑扑的马尔福,他的金发胡乱的散开着,很是狼狈。你伸长了脖子,也没看到那个小心翼翼的身影。 你一阵心悸。
上一页
目录
下一章